When we have done all the work we were sent to Earth to do, we are
allowed to shed our body, which imprisons our soul like a cocoon
encloses the future butterfly.
And when the time is right, we can
let go of it and we will be free of pain, free of fears and worries -
free as a very beautiful butterfly, returning home to God...
from a letter to a child with cancer
Elisabeth Kübler-Ross, The Wheel Of Life, p7 (Bantam Books 1998)
in German:
Wenn wir die Prüfungen, die uns auf der Erde aufgegeben waren
bestanden haben, dürfen wir den Abschluss machen. Wir dürfen unseren
Körper ablegen, der unsere Seele gefangenhält, wie ein Kokon den
Schmetterling einschliesst; und wenn die Zeit reif ist, können wir ihn
loslassen. Dann werden wir frei sein von Schmerz, frei von Angst und
frei von Kummer... frei wie ein schöner Schmetterling, der zu Gott
heimkehrt...zu einem Ort, wo wir niemals einsam sind, an dem wir weiter
wachsen und singen und tanzen, an dem wir mit unseren Lieben zusammen
sind und von mehr Liebe umgeben werden, als wir uns vorstellen können.
in others' words:
a growing collection of texts and stories
they interact
resonate
let me muse and think
describe perceptions I find stimulating
-
What is important is what cannot be said, the white space between the words. The words themselves always express the incidentals, which is...
-
One thing that my mother once told me was that I fell quite ill when I was five or six. We could not call an ambulance because even if we di...
-
Zur Schriftstellerei [ English translation ] Was wichtig ist: das Unsagbare, das Weisse zwischen den Worten, und immer reden diese Worte ...