Immer von neuem sterben
und auferstehn
Die Fremde meine Heimat
Unbekannte meine Geschwister
Ich bin eine Tote
die lebt
und das Leben liebt
Rose Ausländer (1901 - 1988)
English:
Dying time after time
and rising again
Foreign parts my home
Strangers my brothers and sisters
I died
and am alive
in love with life
Part of Pollen of Words
in others' words:
a growing collection of texts and stories
they interact
resonate
let me muse and think
describe perceptions I find stimulating
Showing posts with label poems. Show all posts
Showing posts with label poems. Show all posts
only words
People, when wounded by words,
replay those words endlessly
and down they sink
into themselves.
Wise to remember:
words are only words.
No need to swallow, too,
the feelings that encase them.
Naoki Higashida, Fall down 7 times get up 8, a young man's voice from the silence of autism, p101 (Sceptre 2017), translated by David Mitchell & Keiko Yoshida
replay those words endlessly
and down they sink
into themselves.
Wise to remember:
words are only words.
No need to swallow, too,
the feelings that encase them.
Naoki Higashida, Fall down 7 times get up 8, a young man's voice from the silence of autism, p101 (Sceptre 2017), translated by David Mitchell & Keiko Yoshida
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
What is important is what cannot be said, the white space between the words. The words themselves always express the incidentals, which is...
-
One thing that my mother once told me was that I fell quite ill when I was five or six. We could not call an ambulance because even if we di...
-
Zur Schriftstellerei [ English translation ] Was wichtig ist: das Unsagbare, das Weisse zwischen den Worten, und immer reden diese Worte ...